Добро пожаловать на сайт города Дебальцево | RSS
[ Последние обсуждения · Участники · Правила форума · Поиск · RSS ]
  • Страница 1 из 1
  • 1
Форум » Фан-клуб » Юмор » Трудности перевода
Трудности перевода
ПатриотДата: Суббота, 24.11.2012, 12:39 | Сообщение # 1
Группа: Администраторы
Сообщений: 698

Репутация на сайте:
169
Статус: Offline
Евро-2012 позади, но эхо его еще долго будет доноситься и напоминать о себе...
Милейший перевод меню с помощью автопереводчика - экстравагантное блюдо "Мороженое в задницу" (вместо мороженого в ассортименте). Для иностранцев - любой каприз :D



Отдельная тема - познания китайцев великого и могучего. Одному Богу известно, что это за таинственное блюдо - бифштекс с гоблядуна, а также клок с гоблядуна... Я бы не рискнул пробовать


Китайцы так доверяют автопереводу, что сообщение об ошибке сервера приняли за перевод своих иероглифов


Турция, ты понос - спасибо пожалуйста B)
Прикрепления: 3370064.jpg (38.9 Kb) · 3338169.jpg (82.9 Kb) · 8522425.jpg (55.4 Kb) · 6494909.jpg (39.0 Kb)
ПатриотДата: Суббота, 24.11.2012, 13:01 | Сообщение # 2
Группа: Администраторы
Сообщений: 698

Репутация на сайте:
169
Статус: Offline
Китайцы из приграничных городов пишут...

Обширная общая граница России и Китая, упрощенный въездной режим и активная коммерческая деятельность по обе стороны границы привели к тому, что в пограничных городах Поднебесной очень многое в сфере торговли и услуг делается с прицелом на русских.
Китайские иероглифы дублируются переводом на наш родной язык. И как дублируются!



















Прикрепления: 6585517.jpg (72.6 Kb) · 9125793.jpeg (120.6 Kb) · 3356474.jpg (83.8 Kb) · 9557153.jpg (87.3 Kb) · 5019240.jpg (52.0 Kb) · 4880705.jpg (59.2 Kb) · 0052981.jpg (64.1 Kb) · 7453065.jpg (49.4 Kb) · 6142878.jpg (85.0 Kb) · 8963212.jpeg (1.06 Mb)
NikaDingerДата: Понедельник, 26.11.2012, 16:53 | Сообщение # 3
Группа: Проверенные
Сообщений: 791

Репутация на сайте:
77
Статус: Offline
в дополнение...



:D
Прикрепления: 3183323.jpg (27.1 Kb)


Quod licet Admin non licet User
ПатриотДата: Понедельник, 26.11.2012, 16:57 | Сообщение # 4
Группа: Администраторы
Сообщений: 698

Репутация на сайте:
169
Статус: Offline
NikaDinger, надо переводить для тех, кто английский не знает: "Keep to the right - держитесь правой стороны" :)
NikaDingerДата: Понедельник, 26.11.2012, 17:29 | Сообщение # 5
Группа: Проверенные
Сообщений: 791

Репутация на сайте:
77
Статус: Offline
упс...


Quod licet Admin non licet User
КСЮШАДата: Вторник, 27.11.2012, 12:49 | Сообщение # 6
Группа: Проверенные
Сообщений: 128

Репутация на сайте:
21
Статус: Offline
:D жду еще таких приколов
(Надеюсь подключить интернет в декабре,тогда буду тоже добавлять что-то)


NikaDingerДата: Вторник, 27.11.2012, 17:01 | Сообщение # 7
Группа: Проверенные
Сообщений: 791

Репутация на сайте:
77
Статус: Offline


Quod licet Admin non licet User

Сообщение отредактировал NikaDinger - Вторник, 27.11.2012, 17:01
SasonДата: Понедельник, 05.08.2013, 01:08 | Сообщение # 8
Группа: Проверенные
Сообщений: 272

Репутация на сайте:
41
Статус: Offline
Можно, конечно, посмеяться... Но поскольку даже в результате такого перевода многое или всё становится понятным, то таким образом цель его авторов вполне достигается, языковой баръер преодолевается и это - самое главное!!! :)


Who's gonna pay attention to your dreams?
© 1984, The Cars - Heartbeat City - Drive

* * *
Имея Музою единственной сестру,
Я даже потому
Мои стихи не наделяю многословья щедрым грантом,
Что краткость тоже ходит в сёстрах у таланта.

© 2011, Sason
Форум » Фан-клуб » Юмор » Трудности перевода
  • Страница 1 из 1
  • 1
Поиск:





Дебальцево онлайн © 2024 Ваши вопросы и предложения Правила, условия